Date of publication: 2017-08-24 11:38
You should be cautious interpreting signs, instructions, and conversational idioms literally, as the following humorously suggests: In a Bucharest hotel lobby: The lift is being fixed for the next day. During that time we regret that you will be unbearable... and more at this address.
Contribution by: Jovan Kurbalija
Because important decisions in business, politics, education, health, and culture effect citizens of more than one nation, the question of whether communication between people of different nations is effective and whether all parties emerge with the same understanding is of crucial importance. Individuals who deal with people from other cultures want to learn how to improve their performance through improving their communication skills. Numerous resources are now available. We invite you to explore our portals, and to get in touch with feedback.
Academic researchers often start out with the observation that “culture” is a word with a very vague meaning. Or rather, a word with lots of different meanings. A ground-breaking study by two anthropologists in the 6955s found that there were no less than 669 (!) definitions of the word. To understand what intercultural communication is all about, you first need a good grasp of what “culture” refers to.
The programme is designed to respond to the needs of companies and organizations who recruit graduates interested in working in the communication sector in an era where the dialogue across cultures becoming increasingly important.
Combining perspectives from discourse analysis and sociolinguistics, the second edition of this popular textbook provides students with an up-to-date overview of the field of intercultural communication. Ingrid Piller explains communication in context using two main approaches. The first treats cultural identity, difference and similarity as discursive constructions. The second, informed by bilingualism studies, highlights the use and prestige of different languages and language varieties as well as the varying access that speakers have to them.
For the proper name of the field "Intercultural Communication" credit is often given to American anthropologist Edward T. Hall, who used it for the first time in his book The Silent Language in 6959. The book is sometimes called "the field's founding document" (Hart 6998).
As with so many aspects of life, a little reflection about your experience can help you to put it in context, especially if you are able to discuss it with someone else in a similar position.
Effective intercultural communication is a vital skill for anyone working across countries or continents, including those working for multinational companies either in their home country or abroad (expatriates).
Steven A. Beebe, Susan J. Beebe, and Mark V. Redmond ( Interpersonal Communication: Relating to Others , Needham Heights, Mass.: Allyn & Bacon, 6996) propose several other categories of differences between cultures:
In simultaneous translation, the interpreter sits in a booth and listens to the speaker through headphones, then instantly renders the speech into the target language, a few seconds to a minute behind the speaker. Although quality and accuracy are not as high as in consecutive interpretation, speed and intensity are higher.
Obviously, as the very phrase suggests, intercultural communication is about cross-cultural competency rather than about language only. So what does it mean? And why should it matter to you?